Graduação em Tradução e Ensino de Línguas + Especialização Universitária em Relações Internacionais

Top Banner

Graduação em Tradução e Ensino de Línguas + Especialização Universitária em Relações Internacionais
Dupla Graduação
presencial

Apresentação

Cuerpo

O curso de dupla titulação em Graduação em Tradução e Ensino de Línguas e Especialização Universitária em Relações Internacionais tem como objetivo formar profissionais competentes e responsáveis, capazes de compreender e analisar todos os tipos de relações internacionais — políticas, econômicas, sociais e tecnológicas —, propor soluções para conflitos e planejar estratégias e táticas que promovam a aproximação e a colaboração entre nações, com base na mediação cultural e linguística.

Isso é alcançado por meio de uma sólida formação integral em disciplinas como relações internacionais, geopolítica, geoestratégia, sistemas políticos comparados, política e comércio exterior, idiomas, etc.

Este curso abrangente e rigoroso foi elaborado em colaboração com personalidades de renome internacional, que acompanham nossos alunos ao longo do processo de formação, além de proporcionar a eles uma sólida base acadêmica.

Nossos alunos desenvolverão as habilidades necessárias para desempenhar funções de assessoria, tomada de decisões, gestão, mediação linguística e cultural, negociação e representação internacional de instituições públicas estatais ou intergovernamentais.

Este curso de dupla titulação conta, entre seus professores, com profissionais em atividade no âmbito internacional e, entre seus alunos, com jovens de diferentes partes do mundo, o que permitirá adquirir uma visão global dos problemas que ocorrem no mundo, de suas diferenças linguísticas e culturais e de suas soluções. O curso oferece estudos atualizados, especializados e multidisciplinares e, portanto, totalmente adequados às demandas do mercado de trabalho atual. A incorporação do Especialista proporciona, além disso, uma resposta aos desafios que a sociedade internacional apresenta.

Apresenta as seguintes características distintivas:

  • Elaboração de um currículo trilíngue no qual o aluno atinge, ao longo de sua formação, o nível C2 em inglês e espanhol, e o nível C1 em uma segunda língua estrangeira (francês ou alemão).
  • Possibilidade de estudar uma terceira língua estrangeira (francês ou alemão) e atingir o nível C1.
  • Formação em duas áreas profissionais diferentes e especialização em um campo profissional por meio de uma das seguintes especializações, das quais o aluno deverá cursar uma:
    • Tradução e Interpretação (MTI).
    • Ensino de Línguas (MEL).
  • É dada uma importância fundamental aos estágios em empresas, razão pela qual lhes são atribuídos 12 créditos no plano de estudos.
  • Disponibilidade de instalações modernas que permitem ao aluno desenvolver as competências práticas do curso: sala de informática com programas de tradução assistida por computador, laboratório de idiomas e cabines para a prática de interpretação.
  • Possibilidade de cursar a Especialização Universitária em Relações Internacionais, que permite ao aluno obter uma formação abrangente em temas como organismos e tratados internacionais, política externa, sistemas políticos comparados, globalização, geopolítica e cooperação internacional.

Programa Trilingue

No curso de dupla titulação Graduação em Tradução e Ensino de Línguas e Especialização Universitária em Relações Internacionais, os alunos recebem uma formação trilingue: em espanhol, inglês e francês ou alemão. Para ingressar no curso, os alunos devem comprovar um nível B1 em inglês. No caso do francês e do alemão, não são exigidos conhecimentos prévios. A formação linguística oferecida em inglês ao longo do curso permite que os alunos alcancem um nível de proficiência avançada nessa língua (C2) e, assim, estejam aptos a competir no mercado de trabalho em igualdade de condições em relação aos graduados desse curso em outros países europeus.

Para isso, foi elaborado um plano de estudos no qual, além de os alunos aprenderem inglês desde o primeiro ano, 50% das disciplinas obrigatórias são ministradas nessa língua.

Dupla Graduação

Cuerpo

Dupla Graduação Unicollege

A Universidade Europeia do Atlântico mantém um acordo de dupla titulação com a Unicollege (Itália), que permite aos alunos do Curso de Graduação em Tradução e Ensino de Línguas, de forma opcional, obter, ao concluir o curso, a dupla titulação concedida por ambas as universidades.

Você pode ver mais informações sobre este curso de dupla titulação aqui.

Inglês na Universidade

Cuerpo

No curso de Graduação em Tradução e Ensino de Línguas, os alunos recebem uma formação trilingue: em espanhol, inglês e francês ou alemão. Para ingressar no curso, os alunos devem comprovar um nível B1 em inglês. No caso do francês e do alemão, não são exigidos conhecimentos prévios.

A formação linguística oferecida em inglês ao longo do curso permite que os alunos alcancem um nível de proficiência avançada nessa língua (C2) e, assim, estejam aptos a competir no mercado de trabalho em igualdade de condições em relação aos graduados desse curso em outros países europeus.

Para isso, foi elaborado um plano de estudos no qual, além de os alunos aprenderem inglês desde o primeiro ano, 50% das disciplinas obrigatórias têm essa língua como língua de ensino.

Os alunos devem escolher cursar uma segunda língua estrangeira: francês ou alemão, com a possibilidade de incluir a língua restante como disciplina opcional (francês ou alemão). Nesse caso, apesar de iniciar os estudos sem conhecimentos prévios, a formação que recebem desde o primeiro ano permite-lhes dominar tanto as competências orais quanto as escritas (nível C1) e cursar, no segundo ciclo, disciplinas ministradas nessas línguas.  

Pratique a sua Profissão

Cuerpo

O campus da Universidade Europeia do Atlântico foi projetado para que os alunos possam colocar em prática seus conhecimentos profissionais desde o primeiro ano. Assim, a universidade conta com instalações modernas e bem equipadas, onde são reproduzidos ambientes de trabalho.

Os alunos do curso de Tradução e Ensino de Línguas poderão se inscrever, desde o primeiro ano, no Serviço de Apoio Linguístico (SAPling) da própria Universidade, onde poderão, orientados por profissionais, observar e participar de casos reais. Essas experiências permitirão que eles tomem consciência, desde o início, das necessidades linguísticas decorrentes do uso da língua nesses contextos de trabalho e das competências profissionais específicas que elas exigem e nas quais, portanto, durante seu processo formativo devem concentrar mais sua atenção e se esforçar para desenvolver. A equipe docente motiva os universitários a se envolverem na vida do Campus, orienta-os para que coloquem em prática projetos e ideias que lhes permitam desenvolver sua profissão desde o primeiro dia. O modelo educacional não se limita a cumprir a carga curricular dos alunos, mas visa garantir sua formação teórico-prática e o envolvimento total do aluno em seu ambiente profissional. Os professores-tutores encarregam-se de orientar e supervisionar o trabalho dos alunos e, assim, promover o máximo aproveitamento de seu contato com o mundo do trabalho.

Além disso, a Universidade possui diversos acordos de estágio com empresas de diversos setores, que complementam a formação dos estudantes e promovem o desenvolvimento de competências transversais necessárias para a candidatura a um emprego. A Universidade Europeia do Atlântico ajuda você a colocar seus sonhos em prática.

Titulação

Ao concluir o curso, o aluno receberá o título de GRADUAÇÃO EM TRADUÇÃO E ENSINO DE LÍNGUAS + ESPECIALISTA UNIVERSITÁRIO EM RELAÇÕES INTERNACIONAIS, emitido pela Universidade Europeia do Atlântico.

Plano de estudos

Cuerpo

Primeiro ano

SEMESTRE 1
DISCIPLINAS CRÉDITOS
TOTAL 30
Inglês 6
Francês I / Alemão I 6
Edição e Revisão 6
Estratégias de Aprendizagem e Competências em TIC 6
Língua Espanhola e Comunicação I 6
SEMESTRE 2
DISCIPLINAS CRÉDITOS
TOTAL 30
Inglês II 6
Francês II / Alemão II 6
Introdução à Tradutologia e à Tradução B-A 6
Morfossintaxe 6
Língua Espanhola e Comunicação II 6

Segundo ano

SEMESTRE 1
DISCIPLINAS CRÉDITOS
TOTAL 30
Inglês III 6
Francês III / Alemão III 6
Tradução Literária e Humanística B-A 6
Terminologia e Documentação Aplicada 6
Linguística Descritiva I 6
SEMESTRE 2
DISCIPLINAS CRÉDITOS
TOTAL 36
Inglês IV 6
Francês IV / Alemão IV 6
Linguística Aplicada à Educação e à Tecnologia 6
Tradução Jurídico-Financeira B-A 6
Linguística Descritiva II 6
Relações Internacionais (EXP) 6

3º ano

1º SEMESTRE
DISCIPLINAS CRÉDITOS
TOTAL 39
Ensino e Aprendizagem de Línguas 6
Tradução Científico-Técnica B-A 6
Francês V / Alemão V 6
Estrutura e Significado das Línguas 6
Ciências Políticas (EXP) 3
Integração Econômica e Comércio Internacional (EXP) 6
Eletiva I 6
OPTATIVAS I
Fatores Individuais no Processo de Aprendizagem de Línguas Estrangeiras (MEL) 6
Introdução à Interpretação I (MTI) 6
SEMESTRE 2
DISCIPLINAS CRÉDITOS
TOTAL 33
Tecnologias da Tradução 6
Francês VI e sua Cultura / Alemão VI e sua Cultura 6
Línguas de Especialidade e seu Ensino 6
Sistemas Políticos Comparados (EXP) 3
Eletiva II 6
Eletiva III 6

<

Eletivas II e III
Análise e Elaboração de Materiais Didáticos para o Ensino de Línguas Estrangeiras e as TIC (MEL) 6
Aquisição de Segundas Línguas (MEL) 6
Introdução à Interpretação II (MTI) 6
Tradução Inversa A-B (MTI) 6

4º ano

1º SEMESTRE
DISCIPLINAS CRÉDITOS
TOTAL 36
Tradução Audiovisual e Localização B-A 6
Métodos e Instrumentos para os Estudos Tradutológicos e da Linguagem 6
Linguística de Corpus e Ferramentas de Análise Textual 6
Política Externa (EXP) 3
Organismos e Tratados Internacionais (EXP) 3
Eletiva IV 6
Eletiva V 6
Eletivas IV e V
Aprendizagem Integrada de Conteúdo e Língua (MEL) 6
Produção de Línguas B e C para Docentes (MEL) 6
Tradução C-A I (MTI) 6
Produção de Línguas B e C para Tradutores e Intérpretes (MTI) 6
SEMESTRE 2
DISCIPLINAS CRÉDITOS
TOTAL 42
A Intercompreensão Aplicada à Didática e à Tradução 6
Globalização, Geopolítica e Geoestratégia (EXP) 6
Cooperação Internacional (EXP) 6
Trabalho de Conclusão de Curso 6
Eletiva VI 6
Eletiva VII 12
Disciplinas opcionais VI e VII
Elaboração de Currículo, Programação e Avaliação (MEL) 6
Estágios externos: Ensino de Línguas (MEL) 6
Tradução C-A II (MTI) 6
Estágio Externo: Tradução e Interpretação (MTI) 6
 
  • Especialização em Ensino de Línguas (MEL)
  • Especialização em Tradução e Interpretação (MTI)
  • EXP Disciplinas que devem ser cursadas para obter o título de Especialista Universitário em Relações Internacionais

Estágios profissionais

Práticas Profissionais

O Curso de Graduação em Tradução e Ensino de Línguas (GTEL) da nossa Universidade oferece aos alunos a oportunidade de realizar estágios profissionais em empresas e instituições de prestígio em setores tão variados como o editorial, o educacional e o de tradução e interpretação.

Graças à colaboração com organizações de destaque, nossos alunos podem colocar em prática os conhecimentos adquiridos em sala de aula, enfrentando situações reais do ambiente de trabalho.

Essas parcerias permitem que nossos alunos não apenas obtenham experiência profissional, mas também estabeleçam uma rede de contatos que facilita sua futura inserção no mercado de trabalho.

Universidade Europeia do Atlântico possui acordos firmados com diversas empresas e instituições para o desempenho ideal de estágios externos.

Entre as empresas com as quais colaboramos para viabilizar essas experiências estão: