Top Banner
Apresentação
Cuerpo
Num ambiente global cada vez mais interligado, a comunicação eficaz e a capacidade de adaptação a múltiplos contextos culturais e linguísticos tornaram-se pilares estratégicos para qualquer organização. Neste contexto, a oferta conjunta de Tradução e Ensino de Línguas com a especialização de Perito Universitário em Inteligência Artificial Aplicada ao Marketing e à Comunicação não só responde a uma procura atual, como antecipa as necessidades do futuro.
A tradução e o ensino de idiomas constituem a base sobre a qual se constrói uma comunicação clara, precisa e culturalmente relevante. No entanto, na era digital, estas competências exigem uma evolução constante. É aqui que a Inteligência Artificial aplicada ao marketing e à comunicação assume um papel central: permite otimizar processos, analisar audiências em profundidade, personalizar mensagens em grande escala e melhorar a eficiência na criação e adaptação de conteúdos multilingues. A integração de ambas as áreas configura-se de forma estratégica: por um lado, o conhecimento linguístico traz rigor, sensibilidade cultural e qualidade comunicativa e, por outro, a Inteligência Artificial introduz ferramentas avançadas que potenciam estas capacidades, transformando a forma como se concebem, traduzem e difundem as mensagens de acordo com a situação e a intenção comunicativa.
Ao longo do curso, trabalhar-se-á com casos reais e ferramentas profissionais, permitindo aos estudantes adquirir experiência prática e desenvolver competências-chave para enfrentar os desafios atuais do mercado.
Objetivos:
- Compreender o papel da IA na transformação das estratégias de marketing e comunicação.
- Aprender a utilizar ferramentas de inteligência artificial para otimizar campanhas e conteúdos.
- Desenvolver a capacidade de personalizar mensagens e experiências de utilizador mediante análise de dados.
- Incorporar técnicas preditivas no planeamento de ações de marketing.
- Potenciar o pensamento estratégico e criativo na tomada de decisões baseadas em dados.
- Dominar metodologias práticas para implementar soluções de IA em ambientes de marketing reais.
Apresenta as seguintes características distintivas:
- Plano de estudos trilingue no qual o estudante alcança, durante a sua formação, um nível C2 em inglês e espanhol, e um nível C1 numa segunda língua estrangeira (francês ou alemão).
- Possibilidade de estudar uma terceira língua estrangeira (francês ou alemão) e atingir um nível C1.
- Formação em duas profissões diferentes e especialização num âmbito profissional através de uma das seguintes menções, das quais o aluno deverá cursar uma:
- Tradução e Interpretação (MTI).
- Ensino de Línguas (MEL).
- Importância primordial dada aos estágios em empresas, razão pela qual lhes é atribuído um peso de 12 créditos no plano de estudos.
- Disponibilidade de instalações modernas que permitem ao aluno desenvolver as competências práticas da graduação: sala informática com programas de tradução assistida por computador e laboratório de idiomas com cabines para praticar a interpretação.
- Possibilidade de cursar o Perito Universitário em Relações Internacionais, que permite ao aluno ter uma formação integral em matérias de organismos e tratados internacionais, política externa, sistemas políticos comparados, globalização, geopolítica e cooperação internacional.
Formação Trilingue
Na Graduação em Tradução e Ensino de Línguas, os estudantes recebem uma formação trilingue: em espanhol, inglês e francês ou alemão. Para aceder aos estudos, os alunos devem comprovar um nível B1 em língua inglesa. No caso do francês e do alemão, não são exigidos conhecimentos prévios.
A formação linguística oferecida em inglês ao longo dos estudos permite aos estudantes atingir um nível de mestria nesta língua (C2) e, desta forma, estar em condições de competir no mercado de trabalho em igualdade de condições relativamente aos diplomados desta graduação noutros países europeus.
Para tal, foi concebido um plano de estudos em que, além de os alunos aprenderem inglês desde o primeiro ano, 50% das disciplinas obrigatórias têm esta língua como veículo de ensino.
Os alunos devem optar por uma segunda língua estrangeira: francês ou alemão, com a possibilidade de incluir a língua restante de forma optativa (francês ou alemão). Neste caso, apesar de iniciarem os estudos sem conhecimentos prévios, a formação que recebem desde o primeiro ano permite-lhes dominar tanto as competências orais como escritas (nível C1) e frequentar, no segundo ciclo, disciplinas lecionadas nessas línguas.
Perfil do Egresso
Cuerpo
Um graduado em Tradução e Ensino de Línguas + Perito Universitário em Inteligência Artificial Aplicada ao Marketing e à Comunicação pela UNEATLANTICO caracteriza-se por:
- Ter capacidade para conceber estratégias de marketing baseadas em inteligência artificial aplicadas à análise do comportamento de audiências, tendências de mercado e personalização de mensagens multilingues.
- Demonstrar competências para implementar soluções automatizadas em campanhas de marketing digital e comunicação corporativa.
- Utilizar com eficiência ferramentas e plataformas de IA aplicadas à análise do comportamento de clientes e tendências de mercado.
- Adotar uma atitude crítica para interpretar dados e gerar informação acionável para a tomada de decisões estratégicas comunicativas eficazes, alinhadas com objetivos de marketing e posicionamento.
- Apresentar resultados rigorosos e desenvolver propostas atrativas baseadas em inteligência artificial, adaptadas tanto a equipas diretivas como a perfis não técnicos.
- Ser capaz de coordenar projetos interdisciplinares que integrem linguagem, tecnologia e inovação em marketing, comunicação e educação.
- Mostrar uma orientação clara para a inovação, com competências para se adaptar a ambientes digitais em constante evolução e liderar processos de transformação comunicativa.
Titulação
Ao concluir o programa, o aluno obterá o título de GRADUAÇÃO EM TRADUÇÃO E ENSINO DE LÍNGUAS + PERITO UNIVERSITÁRIO EM INTELIGÊNCIA ARTIFICIAL APLICADA AO MARKETING E À COMUNICAÇÃO, emitido pela Universidad Europea del Atlántico.
Plano de estudos
Cuerpo
Primeiro Ano
| SEMESTRE 1 | ||
|---|---|---|
| DISCIPLINAS | CRÉDITOS | |
| TOTAL | 30 | |
| Inglês | 6 | |
| Francês I / Alemão I | 6 | |
| Edição e Revisão | 6 | |
| Estratégias de Aprendizagem e Competências em TIC | 6 | |
| Língua Espanhola e Comunicação I | 6 | |
| SEMESTRE 2 | ||
|---|---|---|
| DISCIPLINAS | CRÉDITOS | |
| TOTAL | 30 | |
| Inglês II | 6 | |
| Francês II / Alemão II | 6 | |
| Iniciação à Tradutologia e à Tradução B-A | 6 | |
| Morfossintaxe | 6 | |
| Língua Espanhola e Comunicação II | 6 | |
Segundo Ano
| SEMESTRE 1 | ||
|---|---|---|
| DISCIPLINAS | CRÉDITOS | |
| TOTAL | 36 | |
| Inglês III | 6 | |
| Francês III / Alemão III | 6 | |
| Tradução Literária e Humanística B-A | 6 | |
| Terminologia e Documentação Aplicada | 6 | |
| Linguística Descritiva I | 6 | |
| Inteligência Artificial | 6 | |
| SEMESTRE 2 | ||
|---|---|---|
| DISCIPLINAS | CRÉDITOS | |
| TOTAL | 30 | |
| Inglês IV | 6 | |
| Francês IV / Alemão IV | 6 | |
| Linguística Aplicada à Educação e à Tecnologia | 6 | |
| Tradução Jurídico-Financeira B-A | 6 | |
| Linguística Descritiva II | 6 | |
Terceiro Ano
| SEMESTRE 1 | ||
|---|---|---|
| DISCIPLINAS | CRÉDITOS | |
| TOTAL | 30 | |
| Ensino e Aprendizagem de Línguas | 6 | |
| Tradução Científico-Técnica B-A | 6 | |
| Francês V / Alemão V | 6 | |
| Estrutura e Significado das Línguas | 6 | |
| Optativa I | 6 | |
| OPTATIVAS DISPONÍVEIS | ||
|---|---|---|
| Fatores Individuais no Processo de Aprendizagem de Línguas Estrangeiras (MEL) | 6 | |
| Iniciação à Interpretação I (MTI) | 6 | |
| SEMESTRE 2 | ||
|---|---|---|
| DISCIPLINAS | CRÉDITOS | |
| TOTAL | 30 | |
| Tecnologias da Tradução | 6 | |
| Francês VI e a sua Cultura / Alemão VI e a sua Cultura | 6 | |
| Línguas de Especialidade e o seu Ensino | 6 | |
| Optativa II | 6 | |
| Optativa III | 6 | |
| OPTATIVAS DISPONÍVEIS | ||
|---|---|---|
| Análise e Conceção de Materiais Didáticos para E/A LLEE e as TIC (MEL) | 6 | |
| Aquisição de Segundas Línguas (MEL) | 6 | |
| Iniciação à Interpretação II (MTI) | 6 | |
| Tradução Inversa A-B (MTI) | 6 | |
Quarto Ano
| SEMESTRE 1 | ||
|---|---|---|
| DISCIPLINAS | CRÉDITOS | |
| TOTAL | 36 | |
| Tradução Audiovisual e Localização B-A | 6 | |
| Métodos e Instrumentos para os Estudos Tradutológicos e da Linguagem | 6 | |
| Linguística de Corpus e Ferramentas de Análise Textual | 6 | |
| Inteligência Artificial aplicada ao Marketing e à Comunicação I | 6 | |
| Optativa IV | 6 | |
| Optativa V | 6 | |
| OPTATIVAS DISPONÍVEIS | ||
|---|---|---|
| Aprendizagem Integrada de Conteúdo e Língua (MEL) | 6 | |
| Produção de Idiomas B e C para Docentes (MEL) | 6 | |
| Tradução C-A I (MTI) | 6 | |
| Produção de Idiomas B e C para Tradutores e Intérpretes (MTI) | 6 | |
| SEMESTRE 2 | ||
|---|---|---|
| DISCIPLINAS | CRÉDITOS | |
| TOTAL | 36 | |
| A Intercompreensão Aplicada à Didática e à Tradução | 6 | |
| Trabalho Final de Licenciatura | 6 | |
| Inteligência Artificial aplicada ao Marketing e à Comunicação II | 6 | |
| Optativa VI | 6 | |
| Optativa VII | 12 | |
| OPTATIVAS DISPONÍVEIS | ||
|---|---|---|
| Conceção Curricular, Programação e Avaliação (MEL) | 6 | |
| Tradução C-A II (MTI) | 6 | |
| Estágio Externo: Ensino de Línguas (MEL) | 12 | |
| Estágio Externo: Tradução e Interpretação (MTI) | 12 | |
- Menção em Ensino de Línguas (MEL)
- Menção em Tradução e Interpretação (MTI)
Requisitos de acceso y admisión
Perfil de entrada
O Perito em Inteligência Artificial aplicada ao Marketing e à Comunicação está especialmente dirigido a:
- Profissionais da tradução e do ensino de línguas que pretendam atualizar e ampliar as suas competências, incorporando soluções de inteligência artificial aplicadas ao marketing, à comunicação digital e à criação de conteúdos multilingues.
- Especialistas linguísticos, copywriters e especialistas em conteúdos que trabalhem em departamentos de marketing ou comunicação e pretendam integrar tecnologias emergentes para otimizar estratégias, melhorar a personalização e aumentar o impacto das suas mensagens.
- Engenheiros linguísticos, consultores, empreendedores e profissionais independentes interessados em utilizar a inteligência artificial como ferramenta para inovar, automatizar processos e potenciar o valor acrescentado dos seus produtos e serviços em ambientes altamente competitivos.
- Estudantes e licenciados em áreas afins que desejem especializar-se na utilização estratégica da inteligência artificial aplicada à comunicação e ao marketing digital.
- Profissionais do âmbito empresarial e da comunicação corporativa que pretendam melhorar a tomada de decisões mediante a análise de dados, a segmentação de audiências e a implementação de soluções baseadas em IA.
- Pessoas interessadas em posicionar-se na vanguarda da transformação digital, combinando competências linguísticas com ferramentas avançadas de inteligência artificial para responder às novas exigências do mercado.
Não são necessários conhecimentos técnicos avançados, embora se valorize ter noções básicas de ambientes digitais e de análise de dados.
Estágios profissionais
Práticas Profissionais
O Curso de Graduação em Tradução e Ensino de Línguas + Especialização Universitária em Inteligência Artificial Aplicada ao Marketing e à Comunicação da nossa Universidade oferece aos alunos a oportunidade de realizar estágios profissionais em empresas e instituições de prestígio em setores tão variados como o editorial, o educacional e o de tradução e interpretação.
Graças à colaboração com organizações de destaque, nossos alunos podem colocar em prática os conhecimentos adquiridos em sala de aula, enfrentando situações reais do ambiente de trabalho.
Essas parcerias permitem que nossos alunos não apenas obtenham experiência profissional, mas também estabeleçam uma rede de contatos que facilita sua futura inserção no mercado de trabalho.
A Universidade Europeia do Atlântico possui acordos firmados com diversas empresas e instituições para o desempenho ideal de estágios externos.
Entre as empresas com as quais colaboramos para viabilizar essas experiências estão:
Normas Acadêmicas
Cuerpo
- Normas relativas à permanência e continuidade dos estudos nos cursos de graduação
- Normas relativas ao reconhecimento e transferência de créditos dos cursos oficiais de graduação e mestrado
- Regulamento Acadêmico e do Aluno
- Regulamento de Estágios Externos
- Normas Gerais para os Trabalhos de Conclusão de Graduação (TCG)